Mets tes mains dans ma face, Pedro 27

On me faisait remarquer récemment que c’est toudmême facile de se moquetter des chansons d’Eve Angeli.
Certes soit.

Je vais donc regarder de plus près une chanson que j’aime (parce qu’elle me rappelle ma jeunesse).

Can’t be with you – The Cranberries

Lying in my bed again,
Je mens de nouveau dans mon lit. Dolorès est pétrie de douleur, elle ne sait plus quoi faire. Alors elle va dans son lit et elle ment. Mauvaise idée ! Car le mobilier reste l’un des derniers bastions de confiance potentielle, surtout les étagères Billy que même si tu voudrais qu’elles meurent pour que tu puisses t’en acheter des autres, plus jolies et moins Suédoises, non, elle vont hanter ton salon jusqu’à la mort.
And I cry ’cause you’re not here.
Et je pleure car tu n’es pas là. Il est bon de noter que malgré sa propension naturelle au poésisme et au yodeleï, si Dolorès était dans son lit avec son amoureux, au lieu de pleurer, elle ferait le digueuh-digue. Une attitude fort saine, ma foi.
Crying in my head again,
Je pleure dans ma tête encore ce qui évite de snrrrrffler et de se moucheter, un point de classe en plus.
And I know that it’s not clear.
Et je vois bien que tout ça n’est pas très clair. A qui le dites-vous.

Put your hands, put your hands,
Mets tes mains, mets tes mains poil au lapin
Inside my face and see that it’s just you.
Dedans ma face et vois que ce n’est que toi je pense qu’il faut accepter une certaine licence poétique : Dolorès ne veut pas vraiment que son Pedro lui tape dessus sa face jusqu’à ce que son crâne s’ouvre et qu’il puisse voir par lui-même que le cerveau de Dolorès est plein de petits badges avec marqué « I cœur Pedro » dessus. Non, elle veut dire qu’elle ne pense qu’à lui, à lui, son Pedro d’amour.
But it’s bad and it’s mad and it’s making me sad,
Mais c’est fou et c’est mal et que nous arrive-t-il et ça me rend triste. Je ne voudrais pas saper un beau travail d’acceptation, mais si elle passe ses journées dans son lit à mentir et à pleurer dans sa tête, clair ou pas clair, c’est pas juste de la tristesse, c’est La Grande Dépression.
Because I can’t be with you.
Parce que je ne peux pas être avec toi. Ah ben, bien joué. Quelle idée aussi d’aimer les gens avec lesquels on ne peut pas être (parce qu’ils trouvent Luc Besson sympathique, parce qu’ils ne rebouchent pas le dentifrice ou parce qu’ils ont eu la brillante idée d’espouser quelqu’un d’autre, par exemple). C’est du propre, vive la France, vinte sur vinte.

Be with you. x4
Être avec toi en 4×4 elle rêve de grandes échappées. Ils prendraient la voiture, ils rouleraient fenêtre ouverte et le vent jouerait avec leurs cheveux, il ferait bon et ça sentirait l’été. Ils arriveraient dans une maison près de la mer et leurs baisers auraient un goût de sel.

Be with you, be with you, baby, I can’t be with you.
Mais être avec toi, être avec toi, non ça ne vas pas êtreuh, possible et voilà, FAIL. Tant pis pour la mer, la maison sur la plage, tant pis pour l’enfant blond qui ne naîtra jamais et blablabla je peux pas non plus en rajouter des tartines hein, sinon tant qu’à faire j’écris le prochain Marc Levy et je deviens richissime.

Thinking back on how things were,
Je repense à comment étaient les choses ce qui reste effectivement le meilleur moyen de s’avancer guillerettement vers une déprime de qualité.
And on how we loved so well.
Et à comment on aimait si bien happée par le vortex de la dépression clinique, Dolorès laisse sa syntaxe aller à vau-l’eau et de ci de là.
I wanted to be the mother of your child,
Je voulais être la mère de ton enfant
And now it’s just farewell.
Et maintenant c’est juste Adieu alors certes, mais du coup, adieu aussi les nuits sans sommeil, les vergetures et les nez à moucher, souffle, rha y’en a partout.

Put your hands in my hands,
Mets tes mains dans mes mains
And come with me, we’ll find another end.
Et viens avec moi en marchant en crabe, nous trouverons une autre fin non mais stadire si c’est établi que c’est pas possible et qu’elle a déjà commencé sa dépression, c’est peut-être dommage de tout fiche en l’air et d’aller chercher des alternatives, non ?
And my head, and my head on anyone’s shoulder,
Et ma tête, et ma tête, alouette, sur l’épaule de n’importe qui rhooooo Dolorès se laisse aller à poser la tête sur l’épaule d’inconnus du n’importe qui ! Reprends-toi, enfin !
Cause I can’t be with you.
Parce que je ne peux pas être avec toi. Oui, ben c’est pas une raison pour aller *guillemets avec les doigts* poser sa tête *guillemets avec les doigts* sur l’épaule de n’importe qui.

Be with you. x6

baby, I can’t be with you.

Cause you’re not here, you’re not here,
Parce que tu n’es pas là. AAAaaaaaAaah, tout s’explique ! Pedro n’est pas là ! Il est parti acheter du pain.
Baby, I can’t be with you.
Ben oui mais là non mais après si, il va revenir.
Cause you’re not here, you’re not here,
Non mais il va pas tarder hein, c’est pas la peine d’aller errer dans les rue en posant la tête n’importe où et de mentir aux meubles.
Baby, still in love with you.
Baybé, je suis toujours en amour avec toi. L’amour, ça fait vraiment dire n’importe quoi.

27 avis sur “Mets tes mains dans ma face, Pedro

  1. azerty août 10, 2010 10:42

    preums !!!!!!

  2. azerty août 10, 2010 10:46

    on dirait quand même un tout petit peu que y’a vraiment personne debout ? cette heure l? au mois d’aout…

  3. Petronille août 10, 2010 10:50

    Moi non plus je suis pas réveillée, faites comme si j’étais pas l? :p

  4. Aurélien sur son vélo... août 10, 2010 10:58

    Ahhhhhhhhhhhh le retour d’Eve Angeli, cette philosophe moderne m’avait tellement manquée!

    PSHS: Ma chère impératrice, c’est vos miaous que l’on voit aujourd’hui sur http://www.bonjourlechat.fr/ ? :)

  5. princehamlet août 10, 2010 11:04

    vinte sur vinte comme dirait Isabelle

  6. Ianto août 10, 2010 11:10

    Non mais moi je comprend Dolores, moi aussi je suis une MPUDQ (Millitante Pour Une Déprime de Qualité et pas une Moche PU Du Q… pour ceux qui se pose la question, je suis très propre nahméoh!)

    Par contre je pleure pas dedans ma tête, ça risquerais de noyer l’araignée que j’ai au plafond ^^

  7. Ade alias Casper fantome de l'espace août 10, 2010 11:11

    du coucou la galaxie!! quel plaisir un peu de rigoulette au travaillement, et honnetement dolores a beau avoir quelques plombs de sautés ca ne vaut pas un bon eve angeli de derriere les fagots hein…

  8. Andromède août 10, 2010 11:22

    Excellent ! Je glousse comme une pintade, ce n’est guère sérieux… Mais mon boss comprend : il vous lit aussi.
    Au plaisir, votre galactique impérialité !

  9. Petronille août 10, 2010 11:52

    Bienvenue aux nouveaux. Aaaaah, un boss qui m’encouragerait ? Beuloguer… le rêve.

  10. Piéton août 10, 2010 12:06

    Je connais un de ces types sur l’épaule de qui Dolorès pose sa tête quand ça lui prend: il faut savoir que la dame a des pellicules, c’est très gênant.

    Reviens, Pédro, il y a ta copine qui emmerde tout le monde et qui réveille tout le quartier avec ses yodeleï de douleur…

  11. ReD BaRoNnE août 10, 2010 13:40

    Rhooo comme c’esst Bioooooooooooo

    Sontez telle une poétesse de la traduction !

    Du bizoooo

  12. azerty août 10, 2010 17:29

    Chère Baronne (ouais je mets des majuscules parce-que j’ai un truc nimportant ? demander), je tiens moi même un blog (mais qui n’a pas l’envergure du votre bien entendu) et suite ? des commentaires étranges j’ai une question ? poser (en tant que Baronne de la galaxie pitèt vous pourrez éclairer ma lanterne) comment faire pour que les gens comprennent que parfois on écrit/raconte/parle au 2nd degré ????? pliiiiiiiiiiiiiiise help !

  13. Petronille août 10, 2010 17:44

    Cher (chère ? ) azerty, la Baronne est en vacation, mais je vous donne la solution ? sa place : s’ils ne comprennent pas, tant pis.

  14. arnaud août 10, 2010 18:17

    azerty, les rase-moquettes, il faut s’en moqueter. Ou faites donc comme l’impératrice, utilisez le : *guillemets avec les doigts*

  15. Leuleu août 10, 2010 19:56

    Ouiiii le coucou-coucou au beulogue.
    Trop contente moi de lire du beulogue aujourd’hui.
    Dubisouyou

  16. ReD BaRoNnE août 10, 2010 20:00

    azerty> L’Impératrice GaLaKtiK ? raison, laissez donc ls gueux coincés de la rigolette oou qu’ils sont !

    J’utilise parfois un langage fort chatié…
    Si cela dérange, qu’ils regardent ailleurs !

    Bon il est vrai que je post peu en ce moment, mais c’est pas ma faute, la CheuKouMouNe est ? mes trousses !

    Disez moi mon Impératrice, si on partationnait pour toujours ? la piscine ??

  17. Groumpff août 10, 2010 20:54

    Que c’est bon les interprétations galactico-impériales ! Namédéfois !

  18. Lisa-Lisa août 11, 2010 00:18

    Bon je ne sais pas si l’erreur est voulue mais au cas où je fais la rabat-joie: lying in my bed=allongée dans mon lit. To lie= mentir mais aussi s’allonger, en l’occurence ici c’est la deuxième traduction. Bon, ça a plus de sens, c’est donc forcément moins marrant…

  19. Aurélien sur son vélo... août 11, 2010 08:47

    Kôwouha?? Les traductions ne serait-elles pas rigouresement exactes?

    Les bras m’en tombent! *plaf *boom
    (bruit de la chute de mon bras droit suivit directement par mon bras gauche)

    Bon certes chère-chère Lisa-Lisa vous avez parfaitement raison, mais si ce blog était sérieux ça se saurait. (ou alors non ça ne se saurait pas vu qu’on viendrai pas ou peu)

    ps: la fin de ce message a été écrit avec mon nez, mes bras n’étant toujours pas revenus

  20. princehamlet août 11, 2010 12:33

    alors l? Lisa-Lisa, j’ai peur que le message de la Galaxie sur l’idée que le second degré doit être partagé par tous les galactophiles ne soit pas très bien passé… Rassurez-vous, l’Impératrice est fort bilingue et le gag sur le double sens de to lie fait tout le sel de sa chronique (par ailleurs très réussie).

  21. Petronille août 11, 2010 14:05

    Lisa-Lisa, bienvenue si vous n’aviez pas commenté avant, et oui je parles l’anglicisme donc c’est exeuprès. Et aussi, le prenez pas mal mais je glousse un peu parce que juste ? -côté du vôtre, il y a un commentaire qui parle de second degré… bref, sachez que oui, c’est intentionnel. (Sauf sur petits-pas-petits-pas, parce que l’espagnol en revanche, je comprends rien, je sais juste dire « pouticloube » et « el Moscatel derechef pro favor »).

  22. Faerika août 11, 2010 21:22

    ça veut dire quoi "pouticloube" ?

  23. fraise desbois (aka maryann) août 12, 2010 01:19

    ça veut dire quoi "pouticloube" ?
    je plussoie. je me demande bien ce que c’est. la traduction espagnole d’apéricube ?

  24. Aurélien sur son vélo... août 12, 2010 08:39

    Moi je sait dire "allons ? la plage monsieur renard" mais c’est une autre histoire :D

  25. Petronille août 12, 2010 09:56

    Ben c’est un cloube avec des poutes dedans, quoi. Voil? -voil? .

  26. arnaud août 12, 2010 13:12

    Quand je vais dans un pays latin, je fréquente de nombreux cloubes avec des poutes dedans et on peut tout ? fait y passer d’agréables moments sans parler le moindre mot d’español.

  27. Faerika août 12, 2010 14:07

    En tant que fille, vous croyez que je risque d’avoir besoin du mot pouticloube lors d’un voayage en Espagne ?

Commentaires clos.